Cecilia Hansson




c/o Kalk (slovensk översättarworkshop & panelsamtal)

Alenka Jovanovski till vänster och Kristina Hočevar till höger. Två av de fantastiska slovenska poeterna som jag översatte på c/o Kalk.
Uppläsning och diskussion igår på Sveriges Författarförbund.
Att översätta via ett tredje språk: en sann utmaning.

IMG_20141105_224733

TRANSLATING POETRY IN THE POSTDIGITAL ERA

TRANSLATING POETERY IN THE POSTDIGTIAL ERA

TRANSLATING POETERY IN THE POSTDIGTIAL ERA. Brazilian and Scandinavian poetry translation at FSL (The free seminar in literary critique/criticism) at The Royal Institute of art in Stockholm 2014-09-30.

Participants: Paulo Henriques Britto, Fernanda Medeiros, Marcia Sá Cavlacante Schuback, Laura Erber, Magnus William-Olsson, John Swedenmark, Anna-Lena Renqvist, Marco Lucchesi, Constanҁa Hertz, Vasilis Papgeorgiou, Peter Schuback, Jasim Mohamed, Sara Mannheimer, Jonas Ellerström, Hild Borchgrevink, Cecilia Hansson, Erik Bergqvist, Oscar Rossi.

Lyssna

Avklarat: Soundtracks-kvällen med Monster Poems & fioler på Goethe-Institut.

IMG_1147

Monster-repetition med Anna & Eva Lindal, Nora Gomringer och jag. Samt den fenomenala fixaren Anne från Goethe-Institutet.

NORA&JAG&ANNA&EVA12FEB

Daniela Seel skriver gatupoesi på Bokmässan i Göteborg

Daniela Seel skriver gatupoesi på Bokmässan i Göteborg

En dikt av Daniela Seel (Rum för poesi, Bokmässan i Göteborg)

 
 
 

om diktens rum saknar ögat

som betraktar det yttre, utan bara
 

modererar rörelser i författarens

kropp, vem läsaren är, vad betraktar vi då,

 

när vi betraktar dessa bin, vilka jag

inte kan avgöra om de fryser.

 

hur de nästan omärkligt nuddar huden,

tränger genom den. på så sätt markerar platsen

 

där hennes kropp börjar.

 

 

Internationell översättarträff i en vecka, på Literarisches Colloquium i Berlin (och Leipzig).

1e68f5c4896af14d360068033a9c39300cabff1ec1528d0e0c-1ca1fa79469

Nominerad till Årets översättning:” till omfamningens frånvaro”. Stolta översättare.

ANNA&JAG